India: ¿Por qué no hay subtítulos en inglés para los canales de televisión Rajyasabha, Loksabha y Doordarshan?

  1. Se puede subtitular en vivo.

2. Los subtítulos pueden estar en inglés, hindi y todos los idiomas regionales / oficiales del estado. Subtítulos del programa independiente del idioma (LIPS)

3. También pueden transmitir las repeticiones con subtítulos (probablemente con subtítulos corregidos, los subtítulos en vivo tienen una tasa de error comparativamente alta).

Los beneficios adicionales incluyen lo siguiente:

  • Proporciona accesibilidad al contenido audiovisual para las personas sordas / con problemas de audición en la India. (Población estimada: discapacidad auditiva profunda – 1 millón; discapacidad auditiva severa – 1.2 millones; discapacidad auditiva moderada – 0.9 millones de personas; discapacidad auditiva muy leve – 7.1 millones).
  • Mejora las habilidades de lectura, vocabulario y ayuda al aprendizaje de idiomas. Una muleta que nuestro sistema educativo necesita con urgencia. Más sobre eso – PlanetRead Research :: SLS | Subtitulación en el mismo idioma
  • Oportunidad de crear una nueva industria (teniendo en cuenta la cantidad de canales de televisión privados e idiomas en la India).

Aunque la mayoría de las redes de transmisión en India transmiten programas subtitulados en países desarrollados, es porque tienen leyes vigentes. En el caso de la India, existe una conciencia limitada, una demanda marginal y ninguna legislación, excepto para el contenido en inglés (principalmente debido al acento). No podemos esperar que ninguna organización con fines de lucro aumente los costos voluntariamente, por mínima que sea. En lo que respecta a las empresas, cada gasto debe ser justificado o obligatorio. Lo que necesitamos para que cualquier canal transmita subtítulos en India es un mandato del Ministerio de I&B y, por supuesto, ¡se espera que lideren con el ejemplo!

Debe comprender que todos los procedimientos de Rajya Sabha y Lok Sabha que se le muestran se transmiten en vivo. Los procedimientos tienen un formato planificado, pero el resultado de ellos es totalmente imprevisto.

En hora cero, se termina la discusión y si observa de cerca, le proporcionarán el nombre del tema en la parte inferior de la pantalla. De manera similar, en la hora de la pregunta, se muestran el número de pregunta y los detalles.

Ahora, cuando un miembro se levanta para hablar, puede decir cualquier cosa. No se puede predecir qué ocurrirán y tampoco tienen mucho tiempo. Incluso durante el discurso o una pregunta, otros miembros comienzan a gritar y decir lo que quieran. Por lo tanto, teniendo en cuenta estas cosas, probablemente no sea posible proporcionar subtítulos.

Si lo hacen, requerirá un proceso inmediato de traducción y transmisión. Será aún más confuso para los espectadores porque es muy fácil perderse en él. Además, estos canales tienen una política lingüística porque también tienen filiales en idiomas regionales.