Como fanático del anime desde hace mucho tiempo y también un gran fanático del drama coreano. Me desconcierta por qué los dramas japoneses no han tenido la misma popularidad que sus homólogos coreanos y taiwaneses están saliendo de Asia. Probablemente pueda dar 3 factores por los que los J-dramas no son mundialmente conocidos fuera de Asia como su contraparte coreana:
- Factor 1: problemas de accesibilidad
Esto es lo que molesta a los fanáticos de la cultura pop japonesa que quieren ver J-dramas. Durante los últimos años, los sitios de transmisión que atendieron a los fanáticos de los dramas coreanos como Crunchyroll, Dramafever y Viki no han elegido los J-dramas más populares para los fanáticos internacionales fuera de los Estados Unidos. Recuerdo que Dramafever tenía un foro (antes de que lo eliminaran) y había 2 temas de los usuarios de DF sobre por qué el catálogo de J-dramas es demasiado pequeño en comparación con su contraparte coreana, y por qué los J-dramas no se seleccionan para la transmisión internacional en el mismo nivel y ritmo que su contraparte coreana y taiwanesa. Esa es una de las razones por las que los J-dramas no se han globalizado como su contraparte coreana. La accesibilidad es uno de los problemas, no solo los J-dramas sufren de esto, sino que J-pop también sufre este problema:
Entretenimiento japonés 101: Accesibilidad – OneHallyu Blog!
Respondedor: ¿Por qué es tan difícil comprar descargas de medios digitales japoneses?
Respondedor: ¿por qué las empresas japonesas bloquean los tráileres de otros países?
Respondedor – ¿Por qué un editor japonés restringiría las exportaciones?
Entonces, sí, la accesibilidad es una de las razones por las que J-drama no es popular fuera de Asia.
- Factor 2: los fanáticos de los K-dramas son los públicos más difíciles de conseguir que vean otros dramas asiáticos y que incluyen J-dramas
Esta es la triste verdad, pero la mayoría de los fanáticos de K-drama no se diversificarán a otros dramas asiáticos (con la excepción de los dramas taiwaneses) y eso incluye dramas J:
¿Por qué crees que la gente prefiere ver K-Dramas sobre J-Dramas, C-Dramas, TW-Dramas? – Películas y televisión
Los 5 comentarios más comunes sobre el drama no coreano
¿Por qué la gente suele elegir K-dramas sobre J-dramas?
Esto es triste pero cierto. También creo que estás planteando la pregunta: ¿por qué los fanáticos de K-drama se ramifican a los dramas taiwaneses, pero no a los dramas japoneses ?
Bueno, esta respuesta puede interesarle y citaré otro tema que escribí:
La respuesta de Michael Do a ¿Podría China producir películas y programas de televisión de alta calidad que puedan atraer audiencias más allá de Asia?
El único drama chino que es popular y está ganando una gran audiencia fuera de Asia son los dramas taiwaneses. ¿Por qué la mayoría de los fanáticos de K-drama miran dramas taiwaneses pero no dramas de China continental?
Puedo citar múltiples razones:
- Las bases de fans internacionales de dramas taiwaneses existían antes de que K-drama y K-pop se hicieran populares.
- Las comedias romanas taiwanesas son similares a sus contrapartes coreanas. Muchos fanáticos de K-dramas pueden convertirse en fanáticos de los dramas taiwaneses fácilmente.
- Taiwán cobró la moda K-drama primero (creo que alrededor de 2008 o 2009). China continental no cobró hasta el año pasado. Eso explica por qué hay menos bases de fans para los dramas de China continental. Quiero decir, por ejemplo, el exitoso drama sensacional Nirvana in Fire on Viki no atrajo al mismo público que mira los K-dramas de época.
- Taiwán también había rehacido un par de K-dramas, uno de ellos You’re Beautiful fue rehecho en Fabulous Boys. También el cameo de Park Shin Hye en la nueva versión taiwanesa fue lo suficientemente solo como para atraer a los fanáticos internacionales del drama original para ver la nueva versión taiwanesa. Así que esto llevó a muchos fanáticos de los K-dramas a los dramas taiwaneses.
- Hablando de remake, Taiwán permitió a Corea rehacer 3 de sus dramas exitosos. Taiwán sabía que los fanáticos del K-pop / K-drama se extenderían al drama taiwanés al permitir que estos 3 dramas taiwaneses exitosos obtengan un remake coreano. Esto valió la pena y descubrí que muchas personas que vieron los remakes coreanos terminaron viendo los originales taiwaneses .
Entonces, sí, esa es la única explicación por la que los fanáticos de los dramas japoneses se extenderían a los dramas taiwaneses, pero no a los dramas japoneses. Tanto los dramas taiwaneses como los dramas coreanos son similares cuando se trata de romance y cosas así.
- Factor 3: no comercializar o sacar provecho de la popularidad de K-drama o complacer a las bases de fanáticos de K-drama
¿Recuerdas que te dije que la accesibilidad es el problema principal? Sí, resulta que las compañías japonesas que hicieron estos dramas no los venden al público internacional fuera de Asia. Me dijeron que el marketing japonés no es tan bueno como su contraparte coreana o taiwanesa. También me dijeron que las empresas japonesas no son muy buenas cuando se trata de marketing:
Por qué las empresas japonesas luchan con el marketing
Por eso, no entienden el mercado internacional como lo entendieron Corea del Sur y Taiwán. Entonces ese es uno de ellos. Además, Japón no aprovechó la popularidad del drama K que ocurrió en áreas como Oriente Medio y América Latina / Sudamérica. Me refiero a leer esto:
La popularidad de Kdrama se dispara en América Latina y Cuba
Dramas coreanos encuentran nuevo mercado en América Central y del Sur
‘Secret Garden’ se convierte en la primera telenovela coreana emitida en Argentina
y mira este video:
Así es como los dramas coreanos populares y conocidos son en países de habla hispana en países latinoamericanos y sudamericanos y ganó muchas de estas audiencias y así es como la música K-pop se hizo tan popular en ese continente en particular:
K-Pop en América del Sur. ¿Por qué tan famoso? El | Soompi
Olvídate de la política, bailemos: por qué el K-Pop es un éxito latinoamericano | TIME.com
Conoce a los fanáticos del pop coreano adolescente de América Latina
Corea del Sur lanza ‘Academia K-pop’ en México – BBC News
Cómo los latinos se convirtieron en la segunda mayor base de fanáticos de K-Pop en los Estados Unidos
Después de que los K-dramas y el K-pop se volvieron realmente populares en América Latina / Sudamérica, Taiwán aprovechó la popularidad del K-drama. Mira lo que pasó:
Taiwán políticamente ignorado practica la diplomacia de la telenovela, en español
The Fierce Wife ‘se emitirá en América Latina
El drama televisivo exporta la cultura de Taiwán, el poder blando a América Latina
Pronto se emitirá otro drama de televisión taiwanés en América Latina | Cultura | FOCO TAIWÁN – NOTICIAS EN INGLÉS DE LA CNA
Para citar el artículo del LA Times:
Taiwán y Hong Kong han sido durante mucho tiempo fuerzas dominantes en la cultura pop asiática, dijo Fung. Pero los dramas y la música coreanos se han apoderado en los últimos años, en parte gracias al apoyo del gobierno.
Corea del Sur comenzó a organizar el apoyo y la exportación de productos culturales. Las agencias de contenido creativo patrocinadas por el gobierno evaluaron programas de televisión, canciones pop, películas y libros de Corea del Sur e identificaron los mejores mercados para exportarlos, dijo Fung.
El resultado ha sido un auge sin precedentes de las exportaciones culturales coreanas: productos cosméticos coreanos en tiendas de maquillaje chinas, conciertos de K-pop en América Latina y obras interminables del exitoso pop coreano “Gangnam Style” en clubes nocturnos de todo el mundo.
El gobierno taiwanés está siguiendo el ejemplo de Corea del Sur, dijo Hsia. “The Fierce Wife”, dicen sus creadores, fue creada para competir con los dramas coreanos.
Set TV y la Oficina Económica y Cultural de Taipei no pudieron proporcionar estadísticas que muestren qué tan bien se está desempeñando el programa en América Latina, pero en Honduras y Argentina, el programa fue tan popular que regresó por segunda vez. Set TV está considerando presentar otros cuatro dramas taiwaneses al público de habla hispana este año.
Y aunque “The Fierce Wife” puede ser un espectáculo taiwanés creado al estilo de un drama coreano, tiene el alma de una telenovela , dijo Luis Cárdenas, director de programación de LATV, la red que posee KJLA.
The Fierce Wife no es los únicos dramas taiwaneses que obtuvieron un doblaje en español, descubrí que otros dramas taiwaneses también obtuvieron doblaje en español y se mostraron en América Latina / Sudamérica, por ejemplo, Office Girls (o “Chicas de Oficina” en español):
Office Girls se convirtió en uno de los pocos dramas taiwaneses que se hizo tan popular entre los fanáticos de habla hispana que también son fanáticos de los dramas coreanos:
Calificaciones interesantes
La telenovela ” Chicas de Oficina ” fue una de las telenovelas más solicitadas por los clientes de Latin Media Corp en Natpe.
“ Chicas de Oficina ” ya ha sido transmitida por cable hispano y latinoamericano de EE. UU. Todas las redes sociales explotaron con los excelentes comentarios de los espectadores e incluso cuando la telenovela aún no había terminado, ya estaban pidiendo que se retransmitiera nuevamente. El éxito ha tenido el impacto de que ya se ha vendido a países como Chile y Ecuador, y a medida que avanza la prensa, se están firmando acuerdos en otros países.
Entonces, sí, los fanáticos de K-drama de habla hispana se extienden a los dramas taiwaneses sin ningún problema. Leí el informe de que probablemente habrá más dramas taiwaneses que obtengan doblaje en español y se muestren en México, y América Latina / Sudamérica, como por ejemplo, Love me or Leave me, según los informes, también recibirá un doblaje en español bajo el título YO, TE AMO :
Entonces, todos ustedes preguntan esto: ¿Alguna vez se ha doblado algún drama J en español y se ha mostrado en América Latina / América del Sur? La triste y verdadera respuesta a esto es no y no puedo encontrar ningún registro de Japón aprovechando la popularidad de los K-dramas al tener su doblaje de J-dramas en español y mostrarlo en América Latina / América del Sur . Quiero decir, nunca vi el J-drama, 1 litro de Tears obteniendo un doblaje en español a pesar de su popularidad en Asia hace 10 años. Quiero decir que J-drama podría haber atraído a los fanáticos de los dramas coreanos y taiwaneses en América Latina / Sudamérica si hubieran permitido que ese drama se licenciara y doblara para el público de habla hispana de hoy. Pero no, la productora japonesa pierde esa oportunidad de sacar provecho de la popularidad del K-drama. Así que Japón tuvo la oportunidad de expandir su cultura pop más allá del anime y el manga.
Entonces, ¿cómo podrían los J-dramas ganar el mismo tipo de popularidad internacional que están obteniendo los dramas coreanos y taiwaneses?
Bueno, esa es la pregunta del millón de dólares. Podría enumerar algunas ideas que podrían ayudar:
- Haga que los populares J-dramas sean más accesibles para el público internacional. Dale la transmisión directamente a Dramafever y Viki. Se debe dar prioridad a los J-dramas que se basan en anime / manga.
- Las empresas japonesas deberían tomar en serio el mercado latinoamericano / sudamericano dado que los dramas taiwaneses están alcanzando a su contraparte coreana en términos de popularidad. También Japón debería tomar el mercado del Medio Oriente ya que los dramas coreanos son populares en esa región.
- Crea más drama romántico que pueda resonar entre los fanáticos de los dramas japoneses y los dramas taiwaneses
- Las compañías japonesas deberían rehacer K-dramas conocidos y comercializar ese remake japonés de ese conocido K-drama al público internacional. En otras palabras, si quieres complacer a los fanáticos de K-drama, tienen que rehacer / adaptar ese conocido K-drama a ese mismo público si quieres que los fanáticos de K-drama se ramifiquen a J-dramas. Eso es lo que hizo Taiwán y funcionó, y ahora muchos fanáticos de los dramas japoneses se extienden a los dramas taiwaneses porque Taiwán sabe complacer a ese público internacional. Espero que si Japón hiciera lo mismo, podría hacer que muchos fanáticos de K-drama se ramifiquen a J-dramas. Me refiero a la nueva versión de Japón Eres hermosa, y recientemente rehacen Misaeng. El remake japonés de un famoso K-drama podría hacer que los fanáticos internacionales del K-drama se ramifiquen a J-dramas. Miro otros K-dramas y veo algunos que podrían rehacerse a la configuración japonesa:
Mátame o sáname:

Ese era tan popular entre las bases de fans internacionales, y la trama es muy única, no sé qué drama J tenía algo como esto. Quizás Japón podría hacer una nueva versión de esto. Solo como medida adicional para asegurar que los fanáticos de K-drama vean el remake, quiero que Hwang Jung-Em y Ji Sung del drama original hagan un cameo o una estrella invitada en el remake japonés. Piense en ello como el cameo de Park Shin-Hye en el remake taiwanés de You’re Beautiful hizo que muchos fanáticos del K-drama vieran el remake taiwanés.
Curador:

La trama del drama es tan única, escuché un informe sobre países fuera de Asia que desean rehacer este drama debido a la singularidad de la trama del drama. Tal vez una nueva versión japonesa podría funcionar bien. Solo asegúrate de que Ji Chang Wook del drama original reciba un cameo en el remake japonés como una forma de asegurarse de que complazca a los fanáticos del K-drama fuera de Asia.
Leyenda del mar azul:


Este drama no solo se está volviendo popular en Corea del Sur, sino que está recibiendo mucha recepción positiva entre los fanáticos internacionales de K-dramas. Creo que la trama es interesante y también única, la trama del drama es difícil de encontrar en J-dramas. Entonces, tal vez una nueva versión japonesa podría ser posible. Una vez más, haga que Lee-Min Ho y Jun Ji-hun hagan un cameo en el remake japonés para atraer la atención de los fanáticos del K-drama fuera de Asia.
Mermelada de Naranja:

Muchas veces hemos visto manga conocidos que se convierten en dramas coreanos como, por ejemplo, Boys over Flowers e Itazura Na Kiss. Pero nunca vi a webtoon / webcomic coreano obtener una adaptación de J-drama, no significa que pueda suceder en el futuro. Orange Marmalade de KBS se basó en el cómic web del mismo nombre. Este drama, como la mayoría de los K-dramas, se hizo muy popular entre los fanáticos internacionales del K-drama fuera de Asia. Entonces, quizás una nueva versión / adaptación japonesa podría ser perfecta para este webtoon. Quiero decir que la trama puede funcionar en un entorno japonés e incluso el webtoon original se siente como un manga cuando lo lees. Entonces es posible un remake japonés. Solo por una medida adicional y el propósito del servicio de los fanáticos, quiero que Seolhyun (que interpretó al personaje principal en el drama original) sea la estrella invitada (y repita su papel de su papel coreano) como Baek Ma-ri para 1 episodio que va a Japón como extranjero estudiante de intercambio en el remake japonés que se hizo amigo de su homólogo japonés en el remake japonés. Ese sería el mejor servicio de fans para que los fanáticos de K-drama fuera de Asia sean una razón para ver el remake japonés.
Si Japón fuera a rehacer estos conocidos K-dramas que mencioné anteriormente y lo comercialice a audiencias internacionales fuera de Asia y hacia los fanáticos de K-drama, entonces estos mismos fanáticos de K-drama y dramas taiwaneses se diversificarán a J-dramas. Eso puede ayudar a los J-dramas a lograr que las audiencias internacionales de K-drama vean J-dramas.
Espero que valga la pena leer mi larga publicación.