En la serie original de Amazon India, ‘Inside Edge’, ¿le resulta difícil a Richa Chadda entregar líneas en inglés, o se mantiene en el personaje?

Bien preguntado

La encontré discordante en cada escena.

Richa Chadda es conocida por sus papeles de personaje adulto en las películas hindi, donde es un pensamiento duro en hindi, hablando en hindi y jurando en hindi. Francamente, tampoco me gustó demasiado su actuación de madera y su voz plana en Goliyon ki Rasleela Ram-leela. Me sorprendí preguntándome si esa era su forma de representar el papel rústico de Gujarati que estaba interpretando. Aparentemente no, la llanura es toda ella. Sin embargo, ella se siente cómoda en ese tipo de papel. El lenguaje, el personaje es ella hasta el final.

Pero aquí estaba en una serie claramente mitad y mitad hindi-inglés y visiblemente incómoda con los diálogos en inglés. Incluso los improperios en inglés no le salieron tan fácil.

Para una actriz de edad avanzada en Bollywood que ha estado allí, hecho eso, parecía absolutamente inadaptada para el papel. Pensé que podría haber sido elegida porque su papel requeriría un cierto tipo de escenas y no todos los actores podrían sentirse cómodos haciendo eso. Pero no. Ella había firmado una cláusula de ‘No desnudos’ y cualquier otra persona podría haber sido elegida para su papel.

Su personaje era el de una chica de un pueblo pequeño que se había hecho grande en la industria en algún momento y cuyo papel requería que ella demostrara que tenía los aires de una estrella, mientras que en realidad era simplemente un ser. Incluso si uno se imagina que esa persona es un Kangana que cumple con los requisitos para la primera mitad, una estrella aireada (¡no es realmente un término!) Se vería mucho más equilibrada y hablaría con mucha más claridad y fluidez. ¡Y ella es actriz! ¡Se supone que debe emocionarse y no verse igual en cada escena!

La serie podría haber estado en otro nivel si esta mujer no se hubiera equivocado tanto. Dibujando, murmurando, pensando claramente en un idioma mientras habla otro, expresiones de madera … ¿qué puedo decir, ella ni siquiera entendió correctamente los improperios de cuatro letras en inglés?

Mi esposo y yo estamos convencidos de que ella tiene botox y, por lo tanto, la cara no tiene expresión. Sin embargo, no hemos podido encontrar una razón para la voz plana. Ni por qué la gente le gusta: /

Estoy en conflicto con esta pregunta debido a una mesa redonda que había visto hace un tiempo, en la que Kalki Koechlin relata una anécdota sobre cómo se emocionó al intentar un acento diferente para un papel, pero cuando el director la escuchó, le dijo ella que estaba complicando innecesariamente las cosas, que no debería tratar de “actuar” demasiado, y simplemente entregar sus líneas de una manera directa.

No quiero darle crédito indebido a Richa Chaddha (no estoy seguro si ha hecho algo notable después de Wasseypur), pero también quiero equivocarme con precaución, especialmente si estaba experimentando deliberadamente con un acento. La he visto en entrevistas, y generalmente se siente cómoda conversando en inglés (quizás más que en el programa).

Entonces, dado que hay una explicación legítima en el universo para la incomodidad de Zarina enunciando en inglés, ella es, como confía en Prashant en una sesión neta, desde el interior del país, no anularía ningún punto del puntaje de Chaddha en esta cuenta. En cambio, mi crítica estaría reservada para el resto de su actuación por debajo del par, que es plana, de madera y aparentemente desinteresada.