¿Cómo obtiene un equipo de traducción de manga el manga en bruto?

Históricamente, el escaneo de manga (traducción escaneada) no comenzó con escaneos. Inside Scanlation, un sitio web de historia oral que documenta el nacimiento y el crecimiento de scanlation, documenta bastante bien la evolución de esta actividad.

Antes de la década de 1990, los proyectos de traducción de fanáticos del manga comenzaron simplemente como traducciones de textos de guiones de manga. Estas traducciones se pasaron como correos electrónicos entre amigos antes del auge de Internet. La primera traducción registrada de los fanáticos supuestamente es una traducción no autorizada de 1977 de Phoenix de Osamu Tezuka creada por un equipo de cuatro personas que incluía a Frederik Schodt, quien hoy es un estudioso de manga y traductor profesional.

Según el editor de manga Jason Thompson, estas traducciones de los fanáticos se distribuyeron posteriormente como archivos de texto entre los círculos que tenían acceso a los volúmenes originales del manga. Teniendo en cuenta que el anime había encontrado un nicho en la década de 1990, algunos fanáticos estaban interesados ​​en adquirir manga japonés original a pesar de que no sabían cómo leerlos. Thompson indicó que no fue sino hasta 2000–01 cuando las páginas de manga escaneadas y traducidas comenzaron a circular en Internet.

Esta línea de tiempo parece razonable dado el hecho de que los escáneres de imágenes no se hicieron generalmente accesibles al público hasta finales de los años noventa y principios de los años 2000. Se puede suponer que los fanáticos en países más desarrollados (incluidos Japón y EE. UU.) Que tenían acceso a ambos manga y a los medios para escanearlos, comenzaron a compartir páginas de manga escaneadas más ampliamente entre amigos y el resto de Internet.

Hoy en día, los escáneres son generalmente accesibles, y algunos lectores japoneses (y cada vez más, también lectores chinos) adquieren manga con la intención de subirlos a Internet. Estos escaneos luego se cargan en sitios web subterráneos y redes de intercambio de archivos entre pares como una canalización a grupos e individuos que producen los escaneos.

Sí, eso es lo que pasa. La escena de los medios piratas en Japón es tan fuerte como los Estados Unidos. Las cosas se escanean en Japón para la comunidad japonesa y algunos estadounidenses se topan con ellas o son parte de estos grupos. A veces, si alguien realmente quiere un manga en particular y no puede encontrarlo, lo ordenará a Japón, o lo hará allí si ellos o alguien que conocen viven / viajan allí.