¿Por qué hay diferentes subtítulos disponibles en un idioma y para la misma serie de película / TV?

Aunque la mayoría de los subtítulos son compatibles entre diferentes formatos, es adecuado encontrar los subtítulos que se corresponden con el formato y el nombre de su archivo, ya que los diferentes codificadores codifican las películas de manera diferente. Esto significa que el archivo de subtítulos correcto garantizará que los subtítulos aparezcan a tiempo mientras se habla el diálogo. La diferencia entre las diferentes cargas surge porque un codificador puede no haber incluido los créditos iniciales mientras que otro podría haberlo hecho. Es posible que uno no haya incluido los créditos finales que no afectan el subtítulo, pero pequeños cambios como este en diferentes cargas llevan a una sincronización incorrecta de los subtítulos.

Por lo tanto, los subtítulos que tienen el Nombre del archivo están ahí para garantizar la máxima precisión posible para el archivo multimedia.

Hola.
Mira, hay muchas personas que traducen y hacen subtítulos para películas, series y cosas para ganarse la vida. Ahora, su trabajo es traducirlo y publicarlo en los sitios. Es por eso que hay tantos archivos de subtítulos para cada idioma.
Suponga que descarga un archivo de subtítulos, pero cuando lo reproduce y si no se sincroniza correctamente con el video, se frustra y molesta. Siempre es bueno descargar 2,3 archivos de subtítulos para momentos como este.

Esto se debe probablemente a que hay muchos escritores disponibles y que trabajan para cada sitio, carga sus trabajos sincrónicamente y la disponibilidad de videos subtitulados y repetitivos se debe principalmente a cargas incorrectas de términos de ortografía, significados, etc.

gracias por la solicitud