Creo que todo ya está dicho, pero podría agregar que el acento alemán de Klaus es del este de Alemania, para ser precisos de Sajonia o Chemnitz, un estado y ciudad federal en la antigua RDA.
Klaus suena muy inusual y divertido, tal vez como los australianos para los estadounidenses o los escoceses para los británicos.
Las palabras que estás buscando son:
Lebenslangerschicksalsschatz = una palabra inventada, fácil de entender pero que no existe en el idioma alemán, pero puede traducirse según Klaus en: “Tesoro del destino de toda la vida”
- ¿Por qué la temporada 1 de The Walking Dead es tan corta?
- ¿Por qué Ross en Friends se volvió loco cuando Joey y Rachel estaban saliendo?
- ¿Qué piensa Rachel Bloom que CW vio en su proyecto que todas las otras redes no pudieron ver?
- ¿Qué pasará después en Game of Thrones?
- ¿Por qué Varys no ayuda a Ned a escapar de la prisión en “A Game of Thrones”?
Beinaheleidenschaftsgegenstand = también una palabra inventada, pero fácil de entender, y Klaus la traduce en: Significa “lo que es casi lo que quieres pero no del todo. Lo traduciría a:” Mi casi objeto de pasión ”
Wunderbar = es una palabra alemana apropiada y significa “maravilloso”
Schlauchmachendejungen = es una palabra inventada, que no tiene sentido? El término contiene quizás tres palabras alemanas:
Schlauch = tubo
machen (de) = hacer / hacer (forma pasiva)
Jungen = Chicos
PD Pero, al considerar el contexto:
“Lo sientes en todo tu cuerpo. Solo aparece en tus manos. Para mostrarte mal en tu corazón, en tu estómago. Y saber que es duro en tu piel. Nos preguntamos, por supuesto, lo sientes en tu Schlauchmachendejungen”.
quizás sea un término inventado en alemán para “pene” o “instinto”, dependiendo de si usa la palabra “tubo” para un intestino o uretra.
Puedes leer el guión completo del episodio HIMYM aquí: