¿En qué idioma está cantada la canción I Got To Go Home del anime Akame Ga Kill? ¿Puedes traducirlo?

La canción se canta en el idioma Romaji. La letra va como tal:

Original / Romaji Lyrics (Primera línea)

Traducción al inglés (siguiente línea)

Furikaeru kako wa nai kono te hanashita hi kara
Ushinau mono wa nai a kurikaeshi iikikaseteta

No he tenido un pasado que recordar, desde el día en que retiré mi mano.
Continué diciéndome una y otra vez que no tengo nada que perder.

Seijaku ni tadayou tsuki donna yami mo terashiteyukeru
Tsuyoi hikari mirai e kazasu maketaku wa nai kara

La luna flota en silencio, capaz de iluminar cualquier oscuridad,
Extendiendo su poderosa luz hacia el futuro; porque no quiere perder

Owaranai yume ga mune no zawameki ga karada wo megutte
Itami sae ima tsuyosa ni naru yo shinjita michi wo yuku
Watashi wo tsukiugokasu netsu egaki tsudzukete kita sekai e michibiku

Un sueño interminable, una agitación en mi pecho, recorre mi cuerpo
Incluso el dolor se convertirá en mi fuerza ahora; Camino por el camino en el que creo
La fiebre que me impulsa hacia adelante me llevará al mundo que había estado imaginando.

Yuku te wo habamu no wa tojikometa hazu no yowasa
Kokoro ni yadoshita hi ga nando mo kiesou ni natte

Lo que obstaculiza mi mano es la debilidad que creí haber encerrado
La llama oculta en mi corazón parece apagarse una y otra vez

Iji no you na mono na no kamo
Kizuguchi wo kakusu tabi mata
Ieru koto nai mune no sukima tsumetai kaze ga fuku

Supongo que se podría decir que es terquedad,
Cuanto más trato de ocultar mis cicatrices,
Cuanto más sopla un viento helado sobre el vacío que no sana en mi corazón

Koe ni mo naranai musuu no kotoba wo chiribameta yozora
Hikaru hoshikuzu mitai ni hakanaku sakebi tsudzuketeiru
Gisei ni shite kita mono kurai wakatteru
Mou atomodori wa dekinai

El cielo nocturno salpicado de innumerables palabras sin voz
Siguen gritando efímeramente, como polvo de estrellas brillantes
Al menos sé lo que he sacrificado hasta ahora,
Y no hay vuelta atrás.

Te ga todokisou na no ni watashi, nani wo kowagatteiru no?

Parece que mi mano puede alcanzarlo … ¿qué es lo que temo?

Owaranai yume ga mune no zawameki ga karada wo megutte
Itami sae ima tsuyosa ni naru yo shinjita michi wo yuku
Watashi wo tsukiugokasu netsu egaki tsudzukete kita sekai e michibiku

Un sueño interminable, una agitación en mi pecho, recorre mi cuerpo
Incluso el dolor se convertirá en mi fuerza ahora; Camino por el camino en el que creo
La fiebre que me impulsa hacia adelante me llevará al mundo que había estado imaginando.

Itsumo tsuyoku arou a sou kimeteita no ni
Naze da ka hoho wo tsutatte
… Kyou dake naite mo ii kana?

Había decidido mantenerme siempre fuerte
Pero por alguna razón, las lágrimas caen por mi mejilla …
¿Puedo llorar, solo por hoy?

Gracias por leer.

Este es un conlang como Kajiurago .

Se necesita un poco de latín, italiano, francés … para crear un nuevo idioma. Es imposible traducir.

Los compositores para anime usan conlangs para algunas canciones porque:

  • Les gusta cómo suenan las lenguas romances (Yuki Kajiura, Kayo Konishi, Ali Project …).
  • Realmente no significan nada, solo transmiten un sentimiento. De esta forma, se pueden usar en el anime en cualquier lugar que el director considere conveniente [1].

Es gracioso las sorpresas que encontré buscando música en latín.

Notas al pie

[1] Letra e información de la canción “Acerca de Kajiurago