Al aprender un nuevo idioma, ¿es mejor mirar televisión con subtítulos en inglés o sin subtítulos?

¡Contestaré en base a mi experiencia de aprender francés y español viendo mucha televisión!

Es mejor evitar el uso de subtítulos en su idioma nativo, ya que la mayoría de las personas terminan leyendo los subtítulos y no prestan suficiente atención al audio. Cuando esto sucede, no aprendes mucho porque no estás participando activamente con el idioma.

Definitivamente es mejor usar subtítulos en el idioma que estás aprendiendo.

En cuanto a aprender sin subtítulos, depende de cuánto entiendas. Si escuchas sin subtítulos y apenas entiendes nada (¡lo que me pasó mucho!), Probablemente no aprenderás mucho.

La mayor parte del aprendizaje ocurre cuando te involucras activamente con el idioma y entiendes una buena cantidad de lo que se dice.

Para que esto suceda, es útil tener actividades que lo ayuden a comprender y aprender de los diálogos: aquí hay un artículo con algunas sugerencias de actividades que me ayudaron:

5 formas inteligentes de aprender un idioma viendo televisión y películas – joyoflanguages

¡Todo lo mejor, avíseme si tiene alguna otra pregunta!

Como hemos descubierto mis amigos y yo, nuestra forma de ser más fluidos en un idioma.

  1. Nunca mire películas dobladas (obviamente)
  2. Vea películas / series de TV con su audio original (el idioma que desea aprender), pero con su propio idioma como subtítulos. Mientras tanto, lea libros, documentos, etc. en el nuevo idioma para aprender palabras básicas.
  3. Después de ser un poco más fluido en el nuevo idioma, comience a ver las películas / series pero con los subtítulos en el nuevo idioma. De esta manera, si no puede distinguir una palabra por el sonido, puede leerla. Además también aprendes a deletrear nuevas palabras. O aprende a pronunciar correctamente una palabra que ha leído antes.
  4. Después de un tiempo, puede dejar de mirar con subtítulos, solo vea las series / películas tal como están. Sin embargo, si las personas en ellos tienen dialectos que son difíciles de distinguir, use los subtítulos nuevamente hasta que haya dominado la comprensión de ese dialecto.

Es sólo una sugerencia. Pero ha funcionado muy bien para mí y mis amigos.

Sin subtítulos suele ser mejor

En general, mirar la televisión por sí solo no es la mejor o más rápida forma de aprender un idioma. Lentamente, recogerá cosas como interjecciones, algunos sustantivos, saludos y saludos. Sin estudio, sin embargo, no aprenderá ninguno de los elementos más importantes de fluidez.

La televisión puede ser un buen recurso para aprender idiomas. Brinda la oportunidad de practicar la comprensión auditiva con la ayuda fantástica que son las expresiones faciales y el lenguaje corporal. Solo necesita hacerse correctamente.

  • Nunca mire con subtítulos si lo está estudiando. Los subtítulos son una muleta. Piensa cuando miras películas extranjeras en idiomas de los que no tienes idea. Usted lee los subtítulos y elimina el diálogo real. Esto sucede incluso si está intentando evitarlo.
  • Míralo más de una vez: la repetición es clave para aprender y de todos modos no entenderás todo la primera vez. Esto también significa evitar las películas.
  • Tome notas: escriba nuevas palabras que nunca haya visto antes. La escritura ayuda al proceso de aprendizaje.
  • Con respecto a los dibujos animados: tenga cuidado con los dibujos animados. A menudo, el lenguaje es más simple, debido a que se dirige a los niños, pero tampoco refleja cómo las personas normales hablan. Los dibujos animados japoneses y los dibujos infantiles son particularmente malos para esto. Imagínese si alguien aprendiera inglés solo de Bugs Bunny.

Por supuesto, siempre puedes ver películas con subtítulos solo para entretenerte. Simplemente no esperes obtener mucho de eso. Además, exponerse a materiales extraños es una gran motivación.

También puedes intentar hacerlo de la otra manera. Mira tus programas favoritos con subtítulos en el idioma de destino, pero en tu propio idioma.

Haz ambos.

Al principio, debe elegir ver más programas con subtítulos para familiarizarse con el idioma, el dialecto y el vocabulario. Esto también te facilitará y te mantendrá interesado. Pero agregue un par de programas sin subtítulos de vez en cuando.

Más adelante, a medida que conozca más el vocabulario, la gramática y se acostumbre a escuchar a las personas hablar el idioma, vea más sin subtítulos. Esto te obligará a comprender lo más posible sin ayuda.

La forma más rápida de aprender un nuevo idioma es ponerse en una situación en la que no tiene más remedio que usar el idioma, preferiblemente las 24 horas del día. Leí acerca de 2 tipos que aprendieron algunos idiomas nuevos en un año, y así fue como lo hicieron. Si viajaban a un país de habla no inglesa, nunca usaban inglés a menos que fuera una emergencia y trataran de sumergirse en el idioma del país en el que se encontraban por completo.

Ciertamente con subtítulos. Tener subtítulos activados te permite ver cómo se escriben las palabras junto con su pronunciación. Además, si encuentra una palabra que es nueva y conoce la ortografía, será fácil para Google el significado.

No he pensado mucho en esto, pero en la primera lectura, lo único que me vino a la cabeza fue: mirar con subtítulos. Obtendrás lo mejor de ambos mundos. Audio y visual. Puede elegir cuál es mejor usar según la complejidad del diálogo. También puede retroceder para leer si la primera vez no funcionó para usted con solo escuchar el audio (diablos, incluso desearía poder hacerlo con algunos de estos nuevos actores que murmuran: culpo al director de sonido y al director )