Kimi no na Wa ya apareció en Filipinas, subtitulada. Rápido y fácil, nada de esa basura de doblaje . Lo conseguimos rápido y nos encantó igual.
Si lleva mucho tiempo llegar a los Estados Unidos, es probable que se deba al doblaje, como lo demuestran Crunchyroll y Daisuki.net que incluso la transmisión simultánea de series de anime nuevas y en curso es posible siempre y cuando la gente no espere los shows. ser doblado
Cuando tomas un programa para ser doblado, los actores de voz tienen que establecer sus contratos, que incluyen precios de regateo, que pueden tomar una cantidad de tiempo variable. Luego tienen que hacer el trabajo real, lo que puede llevar meses si los actores de voz no están todos en un solo lugar. Luego se realiza la ingeniería de sonido y, con suerte, el distribuidor local ya ha encontrado teatros dispuestos a llevarla.
Es mucho trabajo hacer que algunas personas vean la película en el que probablemente sea el único idioma que hayan conocido, y en realidad no sé si las compañías de distribución de anime en Estados Unidos han considerado lanzar películas subtituladas. Quizás hayan realizado la investigación y hayan concluido que vale la pena retrasar los doblajes y que el ROI es mejor con ellos, o tal vez simplemente suponen que los submarinos fallarán sin datos reales que lo respalden, pero dudo mucho este último punto.
- ¿En qué se diferencian los capitanes de lejía y los vicecapitanes?
- Cómo hacer que mi cabello se vea como Ichigo Kurosaki de Bleach
- ¿Qué es una lista de manga Josei?
- ¿Cuáles son algunos momentos tristes en el anime ‘Naruto’?
- ¿Cómo controla Konan el papel? ¿Es ella la única en hacerlo en la serie de Naruto?
En cualquier caso, Your Name obtendrá una versión subbed y una doblada , por lo que los datos hablarán por sí mismos. Si un número abrumador de personas prefiere el doblaje sobre el submarino, la tendencia de demoras probablemente continuará. Si es lo contrario, puede cambiar.
‘Your Name’ finalmente se estrenará en el cine occidental este abril