¿Por qué no hay sincronización de labios en la animación japonesa?

He pasado mucho tiempo trabajando en el campo de la animación, tanto en Japón como en América del Norte. He visitado estudios japoneses como Pierrot (Naruto, Bleach), Toei (Sailor Moon, One Piece) y muchos más. También he visitado estudios norteamericanos como Disney, Warner Bros, Nickelodeon y más. Una cosa que realmente me sorprendió es que hacen las cosas en un orden completamente diferente.

En Norteamérica, Europa y muchos otros lugares del mundo, primero graban el audio y luego hacen la animación. En realidad, si observa un flujo de trabajo simplificado, se ve así:

  1. Storyboards
  2. Grabar audio scratch
  3. Animatic
  4. Audio real
  5. Animación (digital)
  6. Efectos
  7. Edición final

En Japón, en realidad hacen la animación antes de que se grabe el audio. Además, generalmente no hacen un animatic.

  1. Storyboards
  2. Animación (en papel)
  3. Exploración
  4. Tinta y pintura
  5. Grabación de audio
  6. Efectos
  7. Edición final

Les permite producir animación muy rápidamente y confían en tener buenos animadores clave para establecer dónde tienen lugar los dibujos clave y luego los dibujos intermedios se envían a los juniors para que los hagan.

La otra cosa que notará sobre la animación japonesa es que a menudo hay una inconsistencia en la calidad en un solo espectáculo. Esto sucede porque en Japón hay muy pocos entornos de estudio grandes donde los animadores trabajan internamente (como lo hacen en América del Norte). En términos generales, la mayoría de los animadores trabajan en casa, en papel. Luego, el papel se transporta de regreso al estudio para escanearlo y combinarlo. Parte de la razón de esto es que es muy costoso obtener bienes raíces para tener un estudio para que puedan ahorrar costos al hacer que la gente trabaje desde casa.

En muchos casos, las animaciones también están dobladas a muchos idiomas diferentes y, por lo tanto, no tener sincronización de labios realmente funciona.

Bueno, la animación original está sincronizada con el diálogo japonés, por lo que cuando se dobla la boca no suele coincidir. También es más barato animar al no dibujar cada pequeño detalle de movimiento para una perfecta sincronización de labios

Puede haber sido debido a que el sonido se agregó después o la traducción no coincide. Por lo general, era un método de costo-costo para hacer que el trabajo salga a la luz.