Amo esta serie. Usaré la traducción al inglés y haré referencia al francés original generosamente, y solo cubriré los principales caracteres galos.
Asterix : el principal protagonista, en francés, asterisco significa asterisco (es decir, *) que proviene del aster griego para ‘estrella’. La estrella de la serie, acertadamente nombrada. El asterisco también se usaba a menudo para indicar notas al pie, lo cual es relevante cuando se considera el nombre de …
Obelix : el amigo de Asterix cuyo nombre se refiere tanto a los obeliscos (posiblemente una referencia a él como un repartidor de menhires, menhires que se parecen a obeliscos), como al pequeño obelus ( obelisco griego) que se representa como † (también conocido como daga), a menudo usado como nota al pie secundaria cuando * ya se ha usado.
Getafix: una solución en sentido narcótico tiene sentido, dadas las potentes pociones del druida: obtén tu solución de él. En francés, él es Panoramix , como en el panorama griego , “todo + vista” (es decir, uno que ve todo).
Dogmatix – Dogmático. En francés, Idéfix , o idea fija. Un perro terco merece un nombre terco.
- ¿Qué ventajas, si las hay, tienen las flechas sobre las balas?
- ¿Cuáles son los mejores títulos de cómics de imágenes hoy en día?
- ¿Quién es el peor compinche de superhéroe?
- En los cómics originales de Tintín, ¿por qué Herge retrató a los detectives Thomson y Thompson como idiotas torpes?
- ¿Qué piensan los artistas de cómics sobre The Amazing Adventures of Kavalier and Clay?
Vitalstatistix – Jefe del pueblo original de Galia. Estadísticas vitales. En francés, Abraracourcix (un sujetador raccouris), que es una postura que adoptarías cuando estés listo para pelear: con los brazos en alto y los puños cerrados.
Impedimenta – La esposa del jefe. Derivado del latín para ‘equipaje’ (impedimenta). En francés, Bonemine (Bonne Mine): se ve bien o se ve saludable. Probablemente sarcasmo, ella nunca se ve feliz.
Cacofonix – Bardo del pueblo. Horrible. Nombre derivado de la cacofonía , una mezcla de sonidos áspera y discordante. En francés, Assurancetourix (aseguramiento tous risques) – seguro integral.
Geriatrix : el tipo más antiguo del pueblo, por lo que el nombre deriva de geriátrico ( geras, griego para la vejez) . En francés, Agecanonix (age canonique) o la edad canónica. En el derecho canónico católico romano es una edad que uno debe alcanzar, contando desde el nacimiento, cuando uno es capaz de incurrir en ciertas obligaciones, disfrutar de privilegios especiales, adoptar estados de vida especiales, ocupar un cargo o dignidad, o recibir los sacramentos.
Unhygienix – Pescador del pueblo. En francés, Ordralfabétix (ordre alphabetique) – orden alfabético.
Fulliautomatix – Herrero del pueblo. Totalmente automático , probablemente una referencia a la evolución de su profesión. Cétautomatix en francés (C’est automatique o, es automático). La misma lógica allí es probable.
Algunos otros aldeanos galos menores pero autoexplicativos (en francés entre paréntesis):
Monosyllabix ( Monosyllabix)
Polysyllabix ( Petitélégrafix),
Operatix ( Boulimix ),
Acoustix ( Aventurepix ),
Harmonix ( Allegorix ),
Polyfonix ( Porquepix! )
Polytechnix ( Elevedelix ),
Pacifix ( Linguistix ),
Atlantix ( Arrierboutix ),
Baltix ( Harenbaltix ),
Adriatix ( Choucroutgarnix ),
Analgesix ( Analgésix ),
B ucolix ( Deboitemendumenix ),
Photogenix ( Bellodalix ),
Tenansix ( Cétyounix )
Picanmix ( Keskonrix )