¿La sensibilidad al diálogo cursi de TV está determinada por la familiaridad del espectador con el lenguaje?

Yo tampoco soy nativo. Sin embargo, la pregunta del título parece diferir de las 2 preguntas a continuación en términos de lo que se hace. Creo que a medida que te familiarizas en un idioma, puedes ver mejor los clichés en el drama donde representan un cierto tropo, así que sí, puedes volverte más “sensible al queso”.

Ahora para las otras preguntas:

En mi opinión, el factor de entretenimiento de un drama está influenciado por los costos de producción, la calidad general y la innovación.

1. “Sensible al queso” probablemente significa acción y líneas cringey / cliché / torpe. Esto depende de qué tipo de drama sea, los actores / actrices involucrados, el guión y la dirección. Las historias de amor o las películas de acción tienden a tener mucho “queso” debido a la originalidad inherente (lo has visto todo antes). Algunas de las nuevas producciones son refrescantes porque logran cambiar los tropos (500 días de verano, Battle Royale), aunque pueden ser controvertidos. Algunas películas incluso podrían ser solo para el horror (Meet the Fockers) o construidas sobre clichés porque venden (The Expendables, Rambo, Rocky, Die Hard). Algunos actores simplemente no pueden actuar (como Jessica Alba); Las películas con una trama débil o tratar de hacer muchas cosas a la vez pueden ser enormemente incómodas de ver (secuelas de Matrix, juegos de Resident Evil convertidos en películas).

2. ¿Como en un idioma extranjero en el que no puedo hablar? Eso trae la consistencia y precisión de los subtítulos / doblajes en los que confiamos. Coreano / taiwanés / japonés / inglés, sinceramente, no creo que haya demasiada diferencia en términos de “cursi” en el mismo género. Hay mucho dependiendo de la entrega del actor, el ingenio del guionista, el ángulo de la toma, la música y la tensión emocional.

Simplemente me parece que necesitas una dosis de frescura al ver un drama estandarizado. Creo que tendrás que esforzarte para encontrar algo único y estimulante. La web puede ofrecerte todas las rarezas que necesitas.

Hay muchas líneas cursis en programas y películas. Solo miro películas americanas / inglesas (solo hablo inglés. Soy bueno en español pero no lo suficiente como para entenderlo), así que generalmente las escucho. Aunque veré una película extranjera si tiene subtítulos. Las películas extranjeras son bastante buenas, cuando puedo entender lo que está sucediendo.

Realmente no tengo ningún problema con las “líneas cursis”. Pero probablemente no notes las líneas cursis porque no las has escuchado muchas veces antes. Por ejemplo, si veía una película o programa de televisión extranjero, probablemente no captaría ninguna frase cursi porque probablemente sería la primera vez que lo oiría.