El ataque al titán es una excepción en esta imo. Este podría ser el único anime que diría donde dub era mucho mejor que la versión secundaria. No todos los episodios, pero la mayoría. Al igual que la recaptura de trost se sintió mucho más motivadora en la versión doblada que en la versión subtitulada, la actuación de voz de Mikasa fue brillante en la versión doblada.
La versión generalmente doblada carece de la parte emocional porque el idioma japonés se siente mucho más adecuado para eso, también las chicas japonesas que tienen un sonido de tono mucho más alto lo hacen más atractivo para el anime con sensaciones (tome menma, por ejemplo, de anohana. Ni siquiera podía imaginar que alguien viniera incluso cerca de eso).
Pero el idioma inglés es mucho más adecuado para discursos de motivación y tipo, la voz japonesa es demasiado aburrida a veces. También el hecho de que muchos personajes masculinos son expresados por mujeres VA es un cambio al menos para mí.
- ¿Quién estaba luchando mientras estaba inconsciente en One Piece?
- ¿Por qué el anime es tan pervertido?
- ¿Qué personaje de Dragon Ball Super tiene las mejores líneas hasta ahora?
- Si Orochimaru no estaba enfermo e Itachi no estaba enfermo, ¿quién ganaría en una pelea?
- ¿Shin-chan realmente murió en el último episodio, o es solo un rumor?