¿Ves anime con audio en inglés?

Honestamente, no lo hago (a menos que en casos especiales, pero todavía son contables a mano).

No veo anime solo con fines de entretenimiento , sino también como un medio de aprendizaje para ampliar mi conocimiento de las palabras y oraciones japonesas . Puede que no sea la mejor manera de hacerlo, pero aprendí inglés de Cartoon Network en mis días de primaria e incluso entonces puedo hablar y escribir con más fluidez que cualquier estudiante de secundaria en ese momento. Lo llamo mirar y aprender .

Además, entendería más las intenciones del creador original con la actuación de voz original. Los creadores y directores originales tendrían más control de lo que querían producir con los actores de voz originales, por lo que cada rincón y grieta que puedas escuchar probablemente sea parte del paquete (intencional o no).

No, solo No. Siempre he preferido y siempre preferiré los sub, de hecho, odio el doblaje, arruinan todo , todas las emociones otorgadas por los actores de voz japoneses en estos personajes, poof , desaparecieron, como si no significaran nada. y los nombres, ¡oh, los nombres! ¿No pueden molestarse en lo más mínimo para pronunciarlos correctamente por una vez? (Nombres japoneses que no sean inglés u otros idiomas) Como, en realidad no es tan difícil, vaya al sitio de transmisión de su preferencia, vea un episodio sangriento del anime que está doblando por voz, escuche bien las pronunciaciones de los nombres, y copiarlos! No es tan difícil, si mi hermana pequeña de 8 años puede hacerlo, ¿por qué no pueden hacerlo? 8 \

Algunos sí, aunque por lo general creo que tiene MUCHO que ver con cómo me presentaron por primera vez un anime y creo que empiezas a aceptarlo de manera normal a medida que entras en una serie con su historia / personajes en los que comienzas a acepta el audio en inglés / japonés de cómo se supone que sonarán esos personajes.

Por ejemplo, vi por primera vez animes como Cowboy Bebop, Black Lagoon, Trigun, Outlaw Star, Full Metal Panic, Ah My Goddess, Full Metal Alchemist (primera serie), y así sucesivamente con el doblaje en inglés FIRST. Y dado que me gustaron esas series, supongo que de alguna manera me acostumbré al doblaje en inglés sobre el audio japonés original.

Sin embargo, lo extraño es que la mayoría de los otros animes que veo están subtitulados, y en la mayoría de los casos veo subbed y no me gustan particularmente las versiones de doblaje en inglés después de eso (si las hacen). Así que realmente la única forma en que puedo explicar eso es que me acostumbré a las voces en inglés / japonés que se usan y a aceptar que esas voces eran como se suponía que sonarían los personajes.

Personalmente, prefiero ver anime con subtítulos en inglés. Sin embargo, conozco suficientes personas a las que les gusta más la versión dub. Se trata de acostumbrarse (dub o sub).

Lo prefiero en inglés, aunque a veces puede ser muy inexacto. Es por eso que estoy seguro de ver ambas versiones, la versión japonesa para mayor precisión, la versión en inglés para mayor comodidad y entretenimiento.

Sí, de hecho, lo prefiero para el anime lleno de acción o de ritmo rápido. No quiero tener que leer e intentar seguir lo que sucede al mismo tiempo.

¡Gracias por preguntar!