¿Puede el anime enseñarme japonés?

¿Escuchar música te enseñará a cantar? Ciertamente puedes retomar algunos elementos de la “buena música”. Sin embargo, a menos que seas un prodigio, es poco probable que puedas aprender todas las técnicas vocales necesarias para cantar como un profesional.

Lo mismo vale para el anime. Puedes aprender vocabulario y frases de uso común, observar patrones de entonación, etc. Pero a menos que seas un prodigio, deberás estudiar el idioma seriamente antes de poder entenderlo todo, y mucho menos hablarlo con fluidez.


Reflexiones relacionadas:

  • Aprender un idioma es fácil, pero aprender una conversación estructurada fluida no lo es. ¿Cómo puedo mejorar mis habilidades de conversación?
  • ¿Cuáles son algunos buenos J-drama para comenzar a practicar la audición?
  • ¿Cuál es la mejor manera de aprender japonés nuevamente después de 3 años?

Para agregar a las respuestas de Johnny Smith y Frances Chan, estoy de acuerdo en que puedes aprender algunas cosas del anime … pero sería muy cuidadoso con lo que repites si eliges usarlo en una conversación real.

Muchos de los patrones de habla (palabras utilizadas, frases, estilo de conversación) pueden ser extremadamente groseros cuando se hablan en una conversación real. Las palabras tienen peso y escuchar la forma en que hablan algunos personajes del anime puede ser realmente desagradable para mí debido a lo fuerte / irrespetuosa que puede ser la connotación o el uso (y ni siquiera soy un hablante nativo).

Por ejemplo, puede copiar accidentalmente un personaje que está usando un discurso descortés / casual en una situación en la que debería hablar formalmente. Además, una diferencia sobresaliente entre el anime y la realidad sería en formas de dirección / honoríficos (he escrito más en detalle sobre eso a continuación, en caso de que esté interesado).

Más bien, recomendaría aprender japonés básico y crear una buena base para que cuando veas anime, puedas diferenciar entre lo apropiado e inapropiado para usar en una conversación real. Para “aprender” japonés, recomendaría podcasts (lo que usé) o dramas, ya que usan un lenguaje más apropiado para la vida real.

——————————————————

Esto se desvía de la pregunta que se hace , pero si está interesado, un breve vistazo a las formas de dirección / honoríficos en el anime y cómo se traducen en realidad:

Las formas de dirección son algo básico que es muy diferente en el anime y la conversación real, pero es un gran indicador de respeto y relación en la cultura japonesa. En los pocos animes que he visto, 貴 方 (あ な た, anata) 、 あ ん た (anta), 君 (き み, kimi) 、 お 前 (お ま え, omae) 、 貴 様 (き さ ま, kisama) 、 て め ・ て め え (te / temee), 〜 君 (〜 く ん, ~ kun) 、 〜 ち ゃ ん (~ chan) 、 〜 た ん (~ tan) 、 〜 さ ん (~ san) 、 〜 さ ま (〜 様, ~ sama) 、 〜 せ ん せ い (〜 先生 、 ~ sensei) 、 se lanzan fácilmente, pero debes tener mucho cuidado al usar esas formas de dirección en la vida real (y simplemente no usar varias de ellas / espero que nunca pronuncies una accidentalmente).

La forma común de dirección en japonés es “Nombre completo / Apellido / Nombre + さ ん”. En un entorno empresarial, por ejemplo, si la persona es un cliente, usaría 様 en lugar de さ ん. Sin embargo, usar 〜 様 donde 〜 さ ん es apropiado y viceversa puede ser grosero si sugiere una relación más cercana o más lejos de lo que debería ser (usar 様 donde さ ん es apropiado también puede verse como un sarcasmo, que casi nunca es positivo cosa en la cultura japonesa). Al referirse a un profesional (profesor / profesores, médicos), usaría 先生 o 〜 先生. Sin embargo, un profesor / médico nunca se referiría a sí mismo como 先生. En cambio, usaría una profesión cuando se refiriera a sí misma (es decir, 教授 で す。 (Kyouju desu / Soy profesora)). Del mismo modo, nunca te presentarías como “nombre + さ ん ・ 様”, ya que te coloca por encima de la persona con la que estás hablando.

Mientras que 貴 方 ・ あ な た 、 君 、 お 前 todos se traducen simplemente a “usted” en inglés, decir que en japonés es bastante grosero y parece que está menospreciando a la persona a la que se dirige. Además, 貴 方 en particular a menudo se usa entre parejas casadas (similar a “querida”, “cariño” en inglés occidental), así que imagínense usarlo de repente con un completo desconocido. La única vez que diría que あ な た es estándar es en forma escrita cuando se dirige al lector (verá あ な た a menudo en encuestas / cuestionarios escritos, etc.). あ ん た por otro lado es una forma más grosera / contundente de あ な た y estaría cerca en el nivel de 君 o お 前.

Si se pregunta si alguna vez se usa 君 o お 前, lo son, pero solo en circunstancias específicas y generalmente entre personas que tienen algún tipo de relación cercana. Como 君, en particular, puede tener una connotación romántica y, por lo tanto, a menudo se usa en canciones. お 前 podría ser usado por un padre que regaña a su hijo.

Pero generalmente, dado que el tema a menudo se deja caer en japonés, la necesidad de usar “usted” no es un gran problema a menos que se olvide el nombre de la persona. En ese caso, es mejor pedirle disculpas para que lo repitan.

Pasando a los otros honoríficos, 〜 ち ゃ ん y 〜 く ん solo deben usarse con personas de la misma edad y menores, pero incluso entonces sugiere una amistad / intimidad cercana que podría ser inapropiada si la persona tiene la misma edad o es de mayor rango . Se usa comúnmente cuando se habla de animales, y también se usa a menudo entre parejas de citas. Por lo general, solo los niños usan 〜 た ん ya que es una forma demasiado linda de 〜 ち ゃ ん. Este artículo podría darle más información sobre estos honoríficos.

En general, abandonar los honoríficos en Japón (no adjuntar 〜 さ ん, etc.) es grosero, a menos que la persona le solicite específicamente que suelte la dirección. Si por casualidad lo hace cuando no es apropiado, la mayoría de las personas podrían no señalarlo, pero podrían murmurar algo como 呼 び 捨 て (yobisute), lo que implica que el honorífico se eliminó cuando no le dieron permiso para hacerlo.

Por último, nunca, nunca, digas 貴 様 o て め え en voz alta. Ambos son extremadamente groseros y despectivos, ¡y sería similar a jurar a alguien con “you f # * [email protegido] !” … pero puede ser incluso más grosero debido a la importancia del respeto en la cultura japonesa.

Personalmente, nunca he usado nada más que 先生 、 様 、 さ ん 、 く ん 、 y ち ゃ ん, y あ な た solo cuando escribo / hago una investigación para la clase. Por otro lado, he tenido personas que soltaron honorifics conmigo antes (cuando normalmente no sería apropiado hacerlo), pero generalmente nunca digo nada. Sin embargo, recuerdo esta vez cuando un nuevo estudiante internacional, cuyo japonés era bastante avanzado, comenzó a hablar conmigo. Intercambiamos nombres, pero él seguía diciendo 君. Lo ignoré al principio, pero después de la tercera o cuarta vez pensé que podría ser malo si lo usaba con otras personas y mencioné a la ligera que sería mejor usar mi nombre. Justo después de eso, usó mi nombre sin ningún honorífico. Eso no me molestó demasiado, pero una vez más, solo le hice saber que debería tener cuidado con 呼 び 捨 て. Él ya sabía que esas formas de dirección eran inapropiadas, y se disculpó, diciendo que era completamente involuntario e inconsciente. Más tarde descubrí que era un ávido fanático del anime, y eso me hizo preguntarme si eso había influido en sus fuertes habilidades para hablar.

De todos modos, si leyó esto, espero que le haya dado una idea de las formas de dirección / honoríficos en japonés (y, sobre todo, cuántas formas de dirección utilizadas en el anime son inapropiadas en una conversación real).

Realmente, ni siquiera un profesor puede enseñarte japonés. Al igual que al tratar de adquirir conocimiento de cualquier idioma (y esto es cierto para la mayoría de los tipos de conocimiento), tendrá que aprender japonés. Un maestro puede ayudarlo a guiarse, pero usted mismo aprenderá todo.

El anime puede ayudarte a aprender, pero no será suficiente. Necesitará materiales de referencia, un plan de lección de algún tipo (incluso si es solo un libro de texto usado), y probablemente alguna persona viva a quien pueda hacer preguntas.

Intenté un régimen de autoaprendizaje (que incluía anime), pero no funcionó. Al final, tuve que tomar un curso de colegio comunitario en japonés, así que tuve un maestro a quien hacer preguntas. Pero al final, aprendí el idioma, y ​​aunque estoy agradecido con todos mis maestros, el único en el que realmente podía confiar para aprender japonés era a mí mismo.

No diré que no te ayudará a aprender, porque puedes recoger cosas casualmente aquí y allá.

Sin embargo, si realmente deseas aprender japonés, considero usar el anime y el manga como un complemento de tu aprendizaje.

La publicación de Rochisha es un ejemplo perfecto de algunas de las sutilezas y circunstancias que puede perderse cuando no aprende / sabe un idioma activamente. Además, los subtítulos no siempre son confiables, o no obtendrá esas ingeniosas “notas de traductor” cuando vea un programa. Entonces, una vez que empiezas a aprender realmente, puedes saber cuándo algo no hace clic derecho (o cambian el significado).

Agrego manga porque generalmente veo que las personas usan ambos cuando intentan aprender el idioma, incluido yo mismo. Y es una excelente manera de practicar leerlo y aprender kanji. Además, la gramática (si las partículas siguen siendo un problema).

Definitivamente

Personalmente aprendí mucho de él, especialmente la jerga, y mejoré mis habilidades para escuchar. Mucho.

Ver anime también mejora tu creatividad. Puede inspirarte, si las historias son lo suficientemente buenas … lo que suele ser, lo cual es realmente agradable.

Aprendí una gran cantidad de cosas del anime, así que hablo por experiencia. No se deje engañar: no necesita ser ingenioso para aprender japonés del anime. Las primeras palabras que aprendí fueron del anime, tanto escrito como hablado. Si lo hice, ¿por qué no pudiste hacer lo mismo?

¡Presta atención, escucha y si no sabes algo, solo lee los subs! Por eso están ahí abajo, ¿verdad?

Es una gran pregunta que generalmente recibe respuestas polarizantes, cada una con un gran razonamiento.

Simplemente puedo dar mi experiencia personal. He vivido en Kyoto en un intenso intercambio de estudios universitarios en japonés y he trabajado un poco en Tokio. Mi primera observación de vivir en Kioto con respecto a mis compañeros de clase es que, todo lo demás igual, mis habilidades de escucha en japonés estaban más desarrolladas que mis compañeros de clase que no veían anime. Entonces, lo que esto significa es que después de aprender algo de vocabulario japonés, pude distinguir mejor las palabras en una oración del japonés nativo y no tuve que pedirles que repitieran tanto la oración porque la escuché y la entendí la primera vez .

Lo mejor de esto es que dije “después de que aprendimos algo de vocabulario”. Realmente creo que el primer paso es conocer el vocabulario. Lo mismo vale para el anime. Si desea aprender japonés del anime, tendrá que conocer el vocabulario que usan. Después de conocer el vocabulario que están usando, puede aprender fácilmente la gramática que están usando. Puedes aprender el vocabulario de dos series de anime (Clannad: After Story; y Full Metal Alchemist: Brotherhood) de este sitio, y una vez que hayas terminado, podrás ver el anime y reconocer el vocabulario en contexto mientras aprendes inconscientemente pronunciación y entonación correctas. Después, ¡simplemente aprende algo de gramática de un libro de texto de introducción y estarás dorado!

Estarás muy por delante de otros estudiantes si aprendes de esta manera. Sin embargo, es bastante difícil y un alto porcentaje de personas dejarán de hacerlo. Necesitará “determinación” para tener éxito, pero puedo decir que valió la pena para mí.

¡Buena suerte!

El anime es en realidad la peor forma de aprender japonés. Usan mucha jerga y formas oscuras de decir cosas. Es como pedirle a alguien que hable eubonics que te enseñe inglés.

Si quieres que la televisión te enseñe un idioma, usa sus dramas de telenovelas durante el día. Uso mucho más realista del lenguaje.

Si el idioma realmente te interesa, entonces toma un curso … el anime solo te proporcionará frases menores que realmente no importan al mantener una conversación. Sin embargo, puedes ver cómo los japoneses interactuarían entre sí, lo que podría ser útil si dominas un idioma.

Creo que el anime puede ayudarte a aprender japonés, pero en mi opinión no es recomendable aprender solo del anime. Eso sería como aprender inglés solo de viejas películas occidentales.

Ver anime expandirá tu vocabulario y te ayudará a reconocer una gran cantidad de estructuras gramaticales que reconocerás una vez que abras un libro de texto en japonés o asistas a un curso de japonés.

Dicho esto, como en el ejemplo de las viejas películas del oeste, hay muchas cosas en el anime que la gente no dice en la vida real. Dependiendo de la serie en la que elijas profundizar, algunos pueden tener personajes que usan una gramática casi arcaica similar a la que se usaría en la era de Shoguns y Samurai, mientras que otros van por el camino opuesto y frecuentemente usan lingua que haría que la mayoría de las personas se encogieran. vida real. Ver diferentes animes que utilizan diferentes estilos de conversación compensará algo de esto, y muchas de las palabras por sí mismas se pronunciarán como lo harían en la vida real, por lo que es un descanso divertido e interesante de leer y escribir ejercicios, pero tenga en cuenta Tenga en cuenta que seguir apretando los libros de texto y soportar las tediosas clases, a veces tediosas, aún es necesario para adquirir una habilidad considerable en el idioma.

Espero que esto ayude.

Puedes aprender frases pequeñas y formas únicas de decir cosas, pero recuerda que hay varias formas de decir lo mismo.
Mire su anime, pero si realmente quiere aprender japonés, encuentre algo que le enseñe el idioma, la estructura de las oraciones (porque es diferente de lo que es en inglés), gramática y escritura.

Digamos que puedes. Sin tener en cuenta el hecho de que el anime no te da suficiente exposición a la forma escrita, especialmente en lo que respecta al kanji, y usa una cantidad considerable de argot que se creó solo para ese universo que no funcionaría fuera de ese anime en particular, deja que solo en el mundo real

Si hablas con una persona japonesa que usa el dialecto del anime, es casi seguro que insultarás a alguien. Los personajes de anime usan casualmente pronombres irrespetuosos como “omae” y casi exclusivamente usan oraciones de forma extremadamente informal (da yo en lugar de desu) que solo serían apropiadas para amigos o hermanos extremadamente cercanos.

El anime es bueno para aprender el contexto de los significados, porque puedes ver muchos vocabularios utilizados en conversaciones y contextos. Pero no trates de aprender la estructura gramatical de ella.

No puedes Aprender japonés a través del anime es imposible, la gramática japonesa es muy diferente a la gramática inglesa, y tratar de aprender japonés estrictamente a través del anime te hará parecer un gorgojo. PERO. No si quieres decir algunas palabras a través de la repetición en los subtítulos. Lo hice con Vocaloid y he recogido algunas palabras de los subtítulos.

Sí, puede ser, pero recuerda: ¡la vida real no es un anime! ¡Piénselo dos veces antes de decir algo socialmente inaceptable!

Al igual que la vida real en Corea no es un drama coreano:

Creo que el anime puede enseñarte una parte de la cultura japonesa. Debes tener en cuenta que las personas hablan como nada como lo hacen en el anime. Sus voces son completamente diferentes y exageradas. Sería como decir si ver Mickey Mouse puede enseñarte inglés. Quiero decir que sí, sobre algunas cosas. Pero no debe aprender todo de dibujos animados / animes, solo debe ser una herramienta complementaria para aprender un idioma.

Solo puede ser un material complementario cuando el anime japonés no es su principal interés o enfoque. Obtenga una nueva habilidad lingüística a través de su interés principal real.

El anime no puede enseñarte japonés, pero si tienes alguna base en japonés.

Puede mejorar tu estudio. Si te interesa.