Solo puedo hacer una observación basada en mis viajes por Europa. Durante varios viajes, visité países escandinavos e Islandia en sucesión, y me sorprendió su dominio del inglés (en realidad, estadounidense), hasta el punto en que dejé de comenzar una conversación con la pregunta: “¿Hablas inglés?” Eso me dejó casi con una mirada ofendida, y la respuesta generalmente fue: “Por supuesto, ¿no todos?” De hecho, en Islandia, preguntaría a los jóvenes si habían pasado tiempo en Estados Unidos, como su acento, ¿desafortunadamente? 🙂 – era casi perfectamente estadounidense. En todos los casos, estos jóvenes atribuyeron su mando a la televisión y las películas importadas de Inglaterra y de los Estados Unidos.
No sé cuánto inglés aprendieron en la escuela, por eso comencé diciendo que esto era una observación.
Luego, el año pasado, visité Alemania, en parte por un motivo, y en parte por conducir, y asumí que encontraría un nivel de habilidad similar. Realmente me sorprendió tanto la incidencia como la habilidad para hablar inglés (americano), particularmente entre los jóvenes. Esto realmente no era lo que esperaba, después de todo, ¡esto era Alemania! Incluso aquellos que hablaban inglés podían identificarse por su acento. Como comentario aparte, descubrí que, a pesar del hecho de que no teníamos un idioma común (puedo hablar en francés pero ni siquiera puedo adivinar los idiomas no romances), los alemanes que conocí se volcaron para ayudarme a usar palabras y lenguaje de señas.
El director de turismo alemán en el crucero en el que viajaba durante parte del viaje tuvo una explicación plausible. Ella dijo que en los países escandinavos, las importaciones de TV y películas de los EE. UU. Y el Reino Unido se mostraron con el inglés hablado y los subtítulos en el idioma local, mientras que en Alemania, había una gran industria dedicada a doblarlos al alemán. Entonces, según ella, lo que estaba observando era otro ejemplo de la ley de consecuencias no deseadas.
- ¿Cómo resultará un debate si se le da el tema “el trabajo del artista infantil en películas y programas de televisión es trabajo infantil”? ¿Cuáles serán los pros y los contras?
- ¿Qué es lo que más odias de una película o programa de televisión que de otro modo te encantaría?
- ¿Puedes enumerar algunos dramas de secundaria buenos y recientes?
- ¿Los animales realmente murieron en la creación de ‘Las aventuras de Milo y Otis?
- Cómo saber cómo interpretar al personaje ‘correctamente’ como actor
Volviendo a la pregunta original, ¿puedes aprender un idioma viendo la televisión? Tendría que decir que el contraste entre Alemania y Suecia / Dinamarca / Islandia me llevaría a decir que es posible, sin duda, afecta la forma en que el inglés Es hablado por los residentes de estos países nos suena. No he estado en Francia o Italia durante bastante tiempo, y me pregunto si existe un fenómeno similar allí.
¡Debería apresurarme a agregar que el comando alemán del inglés supera con creces el comando estadounidense del alemán! Cada vez que voy a Europa, envidio su capacidad de hablar varios idiomas. Me doy cuenta de que el entorno lo necesita, pero todavía es algo que desearía poder hacer.